Ja hi ha un total de 65 qüestionaris a l’abast dels professionals
Des de dimarts 27 de gener, s’han activat nou nous PROM a l'eina de qüestionaris de l’HES. Les escales de tipus PROM es poden enviar als pacients perquè les contestin des de La Meva Salut. Amb aquests ja s’han publicat un total de 65 qüestionaris. Els qüestionaris PROM (Patient Reported Outcomes Mesures) són qüestionaris autoadministrats al pacient que tenen per objectiu avaluar la qualitat de vida i la funcionalitat del pacient, l’efecte d’un tractament, les necessitats de rehospitalització, etc.
L’eina PROMS de l’HES permet a qualsevol professional sanitari del SISCAT de primària enviar formularis PROM electrònics a un pacient i que el pacient els respongui des de La Meva Salut. Si la situació ho requereix, pot ser el mateix professional qui els empleni. Gràcies a l’eina PROMS, el professional pot consultar no només els resultats dels qüestionaris PROM enviats a cada pacient sinó també fer un seguiment de l’estat de resposta dels formularis enviats, rebre notificacions de resposta i enviar recordatoris.
Els nous PROM que s’afegeixen són els següents:
- ACT, Test de control de l'asma
- CAT, Test d'avaluació de l’MPOC
- mMRC, Escala de dispnea modificada del British Medical Research Council
- BASDAI, Índex d’activitat de la malaltia espondilitis anquilosant de Bath
- SRS-22, Cuestionario para pacientes con escoliosis idiopática del adolescente
- KOOS-PS, Cuestionario para la evaluación de lesiones de rodilla
- SMAQ, Cuestionario simplificado de adherencia a la medicación
- MGg, Escala de actividades de la vida diaria para la miastenia gravis
- MSQ, Qüestionari breu de la son
PROMS a hospitals
Els hospitals amb un volum més elevat d’ús de qüestionaris PROM són principalment aquells que utilitzen el sistema d’informació hospitalària Argos. Aquest major ús s’explica pel fet que Argos està integrat amb l’eina de PROM de l’HES, que des de l’octubre de 2023 incorpora aquesta funcionalitat directament a la seva pàgina d’inici, facilitant-ne l’accés i l’ús habitual per part dels professionals.
Els centres que no disposen d’Argos també poden utilitzar els PROM a través de la Història Clínica Compartida de Catalunya (HC3), a la qual estan adherits pràcticament tots els centres del territori. En aquest cas, els professionals accedeixen als PROM des de la fitxa del pacient, mitjançant un botó específic que permet consultar i prescriure qüestionaris PROM, així com visualitzar-ne els resultats. La principal limitació d’aquest accés via HC3 és que la visualització i la gestió es fan pacient a pacient, fet que pot condicionar un ús menys intensiu en comparació amb els centres que disposen de la integració completa dins del seu sistema d’informació hospitalària.
Modelització de dues escales clíniques més
D'altra banda, també s'han desplegat a producció dues noves escales clíniques amb estructura de dades openEHR. En concret, CMS, Escala de Constant-Murley para evaluar el estado funcional en pacientes con dolor de hombro i EDACS, Sistema de clasificación de la capacidad para comer y beber para personas con parálisis cerebral.
Les escales clíniques són eines essencials en el camp de la salut, utilitzades per avaluar diversos aspectes dels pacients, com ara el seu estat físic, emocional o cognitiu. El PDSIS participa en el desenvolupament i la normalització d'aquestes escales, així com en el seu modelatge en openEHR, un estàndard obert de representació de dades clíniques.
Després de seleccionar les escales clíniques, aquestes es normalitzen per garantir-ne la coherència i interoperabilitat entre diferents sistemes d'informació sanitària. A continuació, es gestionen els seus permisos d'ús i traducció, així com les llicències d'ús, si cal. Finalment, s'implementen les escales en el model de dades openEHR, que ofereix una estructura flexible i estandarditzada per a la representació de la informació clínica.
El procés de modelatge d'escales clíniques en openEHR facilita la integració i la interoperabilitat de la informació clínica, i contribueix a millorar la qualitat de l'atenció sanitària i la gestió de les dades dels pacients.
Idiomes de les escales
La traducció i validació d’una escala és una tasca laboriosa que requereix molt d’esforç i temps. Per aquest motiu, algunes escales només les trobareu en versió castellana perquè el procés d’elaboració de la versió catalana és en curs. Per tal de tenir-les disponibles en ambdós idiomes, de mica en mica se n’anirà fent la traducció i validació.